故事情节里的文化符号更是俯拾皆是。
李哈利第一次施展魔法,是用灵木笔抬手一挥,在大姨家斑驳的院墙上画了朵迎春花,枯墙瞬间冒出绿芽。
这比单纯的“光”
更有温度,也藏着“真情能破困局”
的东方智慧。
反派墨无常的黑魔法,不再是“杀戮咒”
,而是用被污染的“浊墨”
施展的“迷心术”
,能让人沉溺于虚妄的欲望,而破解之法,是用“清墨”
写下自己的名字,唤醒本真。
甚至连食物都带着烟火气。
书院的食堂叫“五谷堂”
,早餐有会自己跳进碗里的汤圆,午餐的桂花糕咬一口会飘出小桂花雨,最受孩子们欢迎的是“百味酥”
。
一块点心能吃出自己家乡的味道,李哈利总吃出胡同口张奶奶做的味,这让他在想家时,总能得到一点慰藉。
顾从卿特意在书里加了个“节气课”
的设定:立春那天,全校学生要去后山“唤春”
,用灵木笔轻敲冻土,唤醒沉睡的种子。
冬至则要在“守岁殿”
点起长明灯,笔蘸烛泪写下对来年的期许。
这些融入二十四节气的魔法仪式,悄无声息地把华国的时间观藏了进去。
改到深夜,他对着书稿里“李哈利用灵木笔在雪地上画梅,梅花绽放时惊飞了枝头的寒鸟”
这段。。
最初着手把《李哈利》转译成英文版本时,顾从卿确实犯难。
比如“灵木笔”
的“灵”
字,既要体现“灵性”
又要带出“神奇”
,琢磨了半天才定下“spirit-qui11”
。
“青云书院”
的译名,反复比对“azurec1oud”
与“b1uec1oud”
,最终选了前者,只因“azure”
更贴近青瓷般温润的东方意境。
但写着写着,当那些华国魔法元素在笔尖愈鲜活,他倒像闯进了一片新天地,灵感如泉涌般停不下来。
他把“万象楼”
的藏书阁设定得更妙:古籍会自己“翻页”