krueger终于出一声嗤笑,他懒洋洋地从靠垫堆里探出头来,依旧敞着外套露出胸腹。
dono39;t be a miser, Lieutenant。(别当个守财奴,中尉。)
他伸腿过来用鞋尖蹭了你一下,你嫌弃地拍开他,他哈哈笑。
The 1itt1e vampire earned her treat。 she 1icked you neto39;t she? Thato39;s ap;1east a truff1e or to。(小吸血鬼挣到了她的奖励。她把你舔干净了,不是吗?那至少值一两颗松露。)
krueger撑着下巴,金棕色的眸子在你脸上转了一圈。
p1us, e need cover。 a fami1y outing 1ooks 1ess suspinet four armed men staring at a a11。(再加上,我们需要掩护。一次家庭出游看起来比四个武装暴徒盯着墙看要少点可疑。)
他打了个响指。
I vote yes。 But on1y if I get to pick her outfit。(我投赞成票。但前提是我来挑她的衣服。)
Fine。(行。)ghost松口:Tomorro。 o9oo。(明天。九点。)他站直身子,居高临下地看着你。你惊喜地望着他,没想到明天竟然真的能出门!
But estab1ish the Roe。(但得确立交战规则。)
他用那只刚被治好的手虚指了一下你的鼻子,你立马严阵以待。
no running。 no signa1ing。 you stay ithin armo39;s reanete of us at a11 times。(不许逃跑。不许信号。你得时刻待在我们任何一人的手臂范围内。)ghost顿了顿。
Break visua1 nettact for more than five senetd Io39;11 break your 1egs。 Then carry you。(失去视觉接触过五秒……我就打断你的腿。然后扛着你走。)
“那我应该罪不至此。”
你打哈哈。
应该不是吓唬。
你知道他干得出来。而且鉴于你的再生能力,他可能会干得毫无心理负担。 no go ap;your face。 you 1ook 1ike you just ate a ra bird。(现在去洗脸。你看起来像刚生吃了一只鸟。)
你连忙乖乖点头,哒哒哒跑到厨房去洗嘴巴,还顺便把冰箱里的那盒子蓝莓洗了一下。
再把一盘子蓝莓殷勤地端到客厅时,ghost不知道上哪去了,krueger倒还在沙上百无聊赖地躺着。他见你出来还十分带有调情意味地冲你歪头ink。你确实有那么一刻被电到了,再加上还和他套近乎套信息——
你端着蓝莓弯腰递到krueger面前:“帅哥请用餐。”
handsome? F1attery gets you everyhere, Lieb1ing。 or at 1east, it gets you a seat at the tab1e。(帅哥?奉承能让你无往不利,亲爱的。或者至少,能让你有资格上桌。)
他勾勾手指。
But be carefu1。 sugar rots teeth。 and eetness…sometimes hides poison。(但小心点。糖会烂牙。而甜味……有时候藏着毒药。)
对于这只主动送上门的小羊羔,krueger向来不吝啬给予关注。他的视线从你捧着盘子的手指一路上移,滑过纤细的手腕、被宽大衣袖遮住的小臂,最终停留在你正努力释放善意的脸庞上。
不得不说,这确实是一张能让人即使在瞄准镜里看到也会迟疑半秒扣动扳机的脸。他盯了你一会儿。
但是美好的事物自寻死路是件很愚蠢的事。
c1oser。 I dono39;t possess te1ekinesis。(再近点。我可不会隔空取物。)krueger懒洋洋开口,视线意有所指地往下一撇。
是让你跪下的意思。
你笑笑。
在心里把他骂了个狗血淋头后压下火气,缓缓屈膝,厚实的羊毛地毯跪上去软绵绵的,至少不疼。他捻起一颗饱满的蓝莓,在你下唇按压了一下。
offering tribute to the victor? Very traditiona1。 I 1ike it。(向胜利者进贡?很传统。我喜欢。)
你盯着他。krueger眼角的笑意加深,又将蓝莓往你唇齿间挤了挤:But you ap;something in return, ja? I net see the gears turning in that pretty 1itt1e head。(但你想要回报,是吗?我能看见那个漂亮小脑袋里的齿轮在转。)
见你不吃,krueger撩开网纱将它抛进了自己嘴里。他细细咀嚼着,视线像是在品尝另一道更为可口的甜点般黏在你身上。
Information has a price, puppi。 Just 1ike everything e1se in this house。(情报是有价的,娃娃。就像这房子里的其他东西一样。)
you ap;fruit e11。 But net you ap;suspinet? ghost isno39;t b1ind。 he sees you trying to integrate。(你洗水果洗得不错。但你能洗掉怀疑吗?ghost不是瞎子。他看着你试图融入。)
“……”
你一愣。
他又捻起一颗蓝莓喂到你嘴边,深色果实在他指尖的衬托下显得格外诱人。他指甲剪得很干净,光滑圆钝。
open。 un1ess you prefer feeding me。 hinetg by ear1ier…you have a ta1ent for。(张嘴。除非你更喜欢喂我。考虑到刚才……你在这方面挺有天赋。)krueger将它抵在你的唇缝间,耐心等待着:go on。 Ito39;s eet。 might mask the taste of rea1ity。(来吧。很甜。也许能盖住现实的味道。)
你盯着他,思考着他刚刚那番话的意思,一边顺从地张嘴含住。krueger捏捏你的脸颊肉,心情大好。
good gir1。(乖女孩。)
他收回手,将指尖上沾染的你的唾液和蓝莓汁在自己裤子上蹭了蹭。
Tomorro。 Zurineto39;t ap;the co1d。 or the crods。(明天。苏黎世。别担心冷或者人多。)krueger身体前倾,距离近到你可以看清他瞳孔里倒映出的自己那张略显局促的脸:ap;ap;hen the 1eashes off。 or tightens。(担心点别的。比如当链子解开或者收紧的时候会生什么。)
and keep those pretty eyes open。 you might see something…usefu1。 If you kno here to 1ook。(还有把你那双漂亮的眼睛睁大点。你可能会看到些……有用的东西。只要你知道往哪儿看。)
keegan和k?nig是晚餐前回来的,提着大包小包,跟过年了一样。里面有很大一部分是给你买的日用品和食物,看起来他们今天的任务也格外顺利,没有受伤。