keegan把你往怀里带了带,遮住你的视线,然后抬头看向那个还在显摆的混蛋,眼神平静得像在看一个死人。
“put it aap;or ap;it yourse1f。 Io39;m sure it high1ights your eyes。(收起来。或者你自己穿。我确信它能衬托你的眼睛。)”
他一边在你后背轻轻拍抚,一边捡起地上的羊绒大衣,抖开披在你裹着毯子的肩膀上。
“Try this。 The 1ining is si1k。 ono39;t scratch。(试试这个。里衬是丝绸。不会扎人。)”
他的手指灵活地替你扣上大衣最上面的牛角扣,指节偶尔擦过你的下巴。
“arm?(暖和吗?)”
他问得很轻,视线专注地在你脸上巡视。
这件大衣版型宽松,袖口刚好盖住手背露出你捧着杯子的指尖。你缩在里面看他。
keegan审视了一番自己的杰作,伸手把长袖子挽了一道,露出你的手腕。
“Better。 you ono39;t trip over yourse1f。(好多了。你不会绊倒自己。)”
krueger啧了一声,“a pity。 The red one had potentia1。(真遗憾。那件红色的本来很有潜力。)”
他随手把那团惹火的布料塞回袋子底端,目光开始在你身上流连
k?nig放下捂眼睛的手,轻咳一声。他看着你被裹得严严实实的样子,松了口气,垮下紧绷的肩膀线条。
“Like a matryoshka do11。 Very safe。(像个俄罗斯套娃。很安全。)”
krueger在那堆衣服里漫不经心地翻搅着,手指勾出一条深灰色羊绒围巾随手扔到一边,他看向在keegan揽着你的那只手。
“speaking of nets…(说到贡献……)”
他拖长语调。
“our 1itt1e rabbit has been eating our food, drinking our coffee, ap;our c1othes…(我们的小兔子一直在吃我们的食物,喝我们的咖啡,穿我们的衣服……)”
krueger开始掰着手指计数,每数一项,语气里的玩味就加深一层。
“s1eeping in our beds—e11, some of our beds。 using our hot ap;Taking up our space。(睡在我们的床上——好吧,某些人的床上。用我们的热水。占据我们的空间。)”
他停顿了一下,歪着头看你。
“and ap;do e get in return? a 1itt1e 1ick here, a 1itt1e 1ick there hen someone gets a boo-boo?(而我们得到了什么回报?这儿舔一下,那儿舔一下,当有人受了点小伤的时候?)”
他学着你的动作,伸出舌头在网纱下虚舔了一下。
“Thato39;s not exact1y a fair trade, is it, Lieb1ing?(这可不是公平交易,是吧,亲爱的?)”
“能舔你就不错了,还给你省了巨额医药费。”
你呛声。
k?nig在旁边看看你,又看看krueger,最后落在ghost身上。
keegan的手在你后背停顿了一瞬,然后继续不紧不慢地轻拍:“sheo39;s a doctor。 she treats ounds。 Thato39;s the dea1。(她是医生。她治疗伤口。这才是交易。)”
“Is it?(是吗?)”
krueger撑起下巴,视线越过keegan,直接投向墙边那个一直沉默的身影。 “ghost? youo39;re the one ap;the ca11。 ap;exact1y is the dea1?(ghost?做决定的是你。交易到底是什么?)”
房间里安静了一秒。
你连忙看向吧台的ghost,他正在冲泡咖啡,闻言看过来,在你紧张的注视下走过来蹲在你面前。
说实话你对ghost有些怵得慌。
“heo39;s right。(他说的对。)”
这是你第一次这么近距离和他平视。他的眼窝很深,瞳孔边缘还有一圈极淡的棕色光晕。“The dea1 needs to be c1arified。(交易需要明确一下。)”
keegan的手在你后背停住了。
ghost盯着你。
“you hea1 us。 Thato39;s the medica1 part。 But youo39;re 1iving here, eating our rations, using our supp1ies。 Thato39;s not medica1。 Thato39;s maintenance。(你治疗我们。这是医疗部分。但你住在这里,吃我们的口粮,用我们的物资。这不是医疗。这是维护。)”
他的语很慢。
“maintenance costs。(维护需要成本。)”
你感觉自己的心跳声大得吓人。
“我会努力帮忙的……”
ghost的眼睛微微眯起。
“youo39;re a smart gir1。 youo39;ve been here 1ong enough。 youo39;ve seen ho e ork。(你是个聪明的女孩。你在这儿待得够久了。你见过我们是怎么运作的。)”
他顿了顿,视线在你脸上缓慢游移。
“Four men。 one ap;no outside neto…distranets。(四个男人。一个女人。没有外界接触。没有……消遣。)”
消遣。