你跑进 daddy 的房间。
arthur 又在看书,戴着眼镜,看起来斯文又禁欲。
你爬上床,把自己嵌在他的怀里,无精打采地哼唧。
“daddy……肩膀疼……”
“那个带子……好勒人……”
arthur 放下书,侧过头,镜片后的眼睛里闪过一丝心疼。
他转过身,让你背对着他。
arthur:
Let me see。
(让我看看。)
他的手指拨开上衣领口,露出肩膀。
在那雪白细腻的皮肤上,有一道红色压痕——那是肩带勒出来的。
因为育太好,胸前的重量让细细的带子不堪重负,深深陷入皮肉里。
arthur 的指腹轻轻抚过那道红痕,激起你一阵战栗。
arthur 声音低沉,带着责备却不是对你:
so deep。
(这么深。)
Ito39;s biting into your skin, eetie。
(它咬进你的肉里了,甜心。)
did you 1oosen it 1ike I taught you?
(你有像我教你的那样把它松开一点吗?)
你委屈地摇摇头: “松了就托不住了……会晃……好难受……”
arthur 叹了口气。
那种叹息喷洒在你的后颈上,热热的。
poor rabbits。
(可怜的小兔子。)
They are suffoneto39;t they?
(它们快窒息了,对不对?)
come here。
(过来。)
Leto39;s take this netg off。
(让我们把这残忍的东西脱掉。)
他帮你解开了扣子,“崩”
的一声,束缚解开。
那两团白腻的软肉在他眼前弹跳了一下。
arthur 的眼神瞬间暗沉,但他依然克制住了,只是用手指背蹭了蹭那敏感的顶端,像是在安抚受惊的小动物。
Too big for a 1itt1e gir1。
(对小女孩来说太大了。)
maybe daddy needs to ho1d them for you sometimes。
(也许有时候 daddy 得帮你托着点。)
他的大手极其自然地从衣服下摆探进去,或者直接贴着你的皮肤,托住了那两团乳肉的底部。
那一瞬间,掌心的热度透过皮肤传导进来。
arthur:
Better?
(好点了吗?)
daddy has got them。
(daddy 接住它们了。)
他并没有揉捏,并没有调情。