笔趣阁

爱去小说网>我刷二战的视频震惊了古人 > 第163章 文言文(第3页)

第163章 文言文(第3页)

“……”

嬴政突然理解弹幕所说的功力浅是何意了。

“解释的也太粗俗了吧。”

“朕之一字,非各国王室不可用。”

“屈原乃是楚王后裔!”

汉朝。

刘邦:“乃公这事后人都知道?”

彼其娘之,这都记进史书,谁干的?”

【其实那些在我们现代人如果不借助翻译就是一团浆糊的《论语》,在当时的人看来很大程度上就是大白话,由于之后语言的变化,才导致我们今天阅读文言文的难度如此之高。

比如以《论语》子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜”

为例。

其中“夫”

是语气词,这句话其实就相当于逝者如斯吧。

同样着名的“之、乎、者、也”

都是语气词。

“之”

等于音变之前“的”

“乎”

的上古音是ga,而作为句末语气词的嘎,在今天的西南官话中还能找到。

“也”

的上古音是ya。大致相当于现在的语气词“呀”

如果大家去听一下商周秦汉时代的汉语拟音,就能明白当时汉语跟现在的区别,当时古汉语有众多弹舌音。】

弹幕区:

〖这是怎么拟音出来的?〗

〖根据历代韵书不是最早只能复原汉末魏晋的语音吗?〗

〖倒推吧,往上还有说文解字。〗

〖只能复原个大概吧。〗

〖推荐听复原的牧誓,倍有感觉。〗

……

【商周秦汉的北方汉语跟当时的文言文书面语还基本一致。

但从东汉末年开始,一直到唐宋时期,北方汉语就随着一系列音系的简化,最终在语法上和词汇上发生了翻天覆地的变化。

老版三国演义给观众留下深刻印象,除了尽显三国英雄气的服化道之外,文白夹杂的台词对白也是一大亮点。

比如在董卓与袁绍对峙时就出现了尔汝这样的词。

“尔要试试我宝剑是否锋利吗?”

“吾剑也未尝不利!”

很多人可能都会以为之所以要使用这种文白各半的晦涩语言,可能是导演为了复古而刻意追求的效果,也可能出于遵循三国演义小说的想法,毕竟三国的人怎么可能这样说话?

但根据现代语言学的研究,商周秦汉的上古汉语发生变化,过渡到魏晋唐宋的中古汉语,可能就是从汉末三国开始。

三国时期的北方口语既有先秦口语的晦涩,又有唐宋口语的直白。

此后随着西晋末年、五胡乱华、东晋南渡以及隋唐的再次一统,经历了400多年南北混战的北方汉语,在发音上更加简化,在语法上也省去了很多曲折语的特征,越来越接近如今的北方汉语。

但罗马不是一天建成的,语言也不是一天变完的。

到了唐宋时期,先秦汉语的“之乎者也”

虽然已经看不到了,但跟今日的北方汉语比起来辨别还是有点大。

不过对于唐宋时代的北方人来说,当时他们说的话跟文言文比起来已经有了不小的差别。

比如在唐代的爱情小说《游仙窟》中就出现了“请主人先坐”

这样的白话句。

当时的读书人也注意到了这种言文不一致的情况,但就跟人类历史上所有事件都会出现两种截然不同的对立一样。

已完结热门小说推荐

最新标签