“有时候他的编辑心知肚明他在胡编乱造,”
卡莉娜说,“但就等着看他还能编出什么奇怪的理由。”
“看着他绞尽脑汁的样子非常有趣。”
卡拉多克若有所思地说,“他的编辑告诉我这也算是一种新奇的体验。”
“喔!”
多卡斯说,“这可是不多见。”
“是的,”
卡拉多克说,“他先前负责的作者是纽特·斯卡曼德。这位先生每一年都会主动更新一次自己的书籍,从来不需要编辑上门催讨。其他编辑都非常羡慕他的差事,直到西里斯犯到了他的手上。”
“喔!”
多卡斯同情地说。
“妈妈。”
塞缪尔在婴儿床里发出轻轻的声响。
“怎么了,我们的小饼干?”
卡莉娜站起来,凑近他胖嘟嘟的小脸。
塞缪尔摸了摸卡莉娜的脸。
“妈妈。”
他又说了一次。
“我在这里。”
她温柔地说,塞好他印着小鸡的被子。
晚安,我们的小饼干。
她又检查了一下维拉的睡姿,把她的口水从嘴角边擦去。
晚安,我们的小月亮派。
第126章
==============================
卢修斯·马尔福臭着脸给维拉登记报道。
“卢修斯叔叔,”
维拉指着他的那个本子,“你把我的序号写错了。”
卢修斯·马尔福臭着脸帮她把序号改过来。
卡莉娜微笑着对他颔首致意。
卢修斯的脸更臭了。
“妈妈,”
维拉抬头问她,“卢修斯叔叔在这里上班吗?”
“他在这里义务劳动。”
卡莉娜耐心地回答他,“意思是他志愿为他们提供劳动,因此我们不能说他在这里上班。”
“那么他还有别的工作?”
维拉问。
“当然。”
卡莉娜说,“卢修斯叔叔平常有很多工作要做,不能总在这里提供志愿服务。我们要珍惜他坐在这里负责报道工作的时间。”