纸上文字横竖圈框,如同鬼画符,倒是不陌生,后世的韩文一个模子。
张绿水此时心神大乱,立即俯请罪道:“大人恕罪,妾身出身微贱,未能有幸识得上国文字,只学了些本国谚文,贻笑大方。”
这东西现在叫谚文,丁寿冷哼道:“据你说你也是朝鲜文义县令庶女,如何不习上国文字。”
“妾身之母为贱民,敝国行从母法,一贱即贱,所以虽身为县令之女,实为奴婢之身。”
见丁寿还盯着谚文看,张绿水又道:“谚文乃敝国世宗大王所创,妾夫仰慕中华,已然下诏令禁止此文,如今李怿篡位,恐此文又将大兴。”
哦,李?还下过这么个诏令,丁寿倒是来了兴趣,有机会不妨拉他一把,其实丁寿不知道的是朝鲜世宗创立这文字是因为朝鲜国之语音,异乎中国,汉字难学,朝鲜民间不识字的太多,于是创立二十八个字,诏书称“训民正音”
,还大力倡导在公文和个人书信中使用“训民正音”
,并责令用“训民正音”
创作《龙飞御天歌》。他还将“训民正音”
作为录用官吏的科举考试的必考科目,并在钱币上刻印了“训民正音”
。
这类似汉语拼音的东西倒是简单易学,却毫无内涵,一经推出便遭到朝鲜两班贵族和文人士大夫的一致抵制,认为弃汉字习谚文是以夷变夏之举,“自古九州之内,风土虽异,未有因方言而别为文字者。唯蒙古、西夏、女真、日本、西蕃之类,各有其字。是皆夷狄事耳,无足道者”
,“历代中国皆以我国有箕子遗风,文物礼乐,比拟中华。今别作谚文,舍中国而自同于夷狄,是所谓弃苏合之香,而取螗螂之丸也,岂非文明之累哉”
,所以这东西只在民间通行,真正成为官方文字是二十世纪中期,朝鲜一分为二去中国化的时候,即便如此,韩国人的护照和身份证上仍会在韩语旁标注汉字名,名字都是汉语意境,绝不是中国媒体音译的什么秀、贤、英、智、孝、宇、苑、东、丽,国人哈韩的时候奇怪怎么韩国人名字老是这么几个字,都是一个拼音标出来的,同音字可不就这么几个么。
至于李?禁止谚文倒是真的,因为民间有用谚文贴告示骂他,不禁才有鬼了。丁寿心中有想,面上却不露声色,唤道:“贻青、贻红。”
“奴婢在。”
二女在廊下应命。
“给她安排个住处。”
“这……”
二女面露难色,贻青开口道:“婢子二人住东厢,文心与谭妈住在西厢,再无空房。”
“噢,”
丁寿故作为难,“这便如何是好。”
“妾身数月流离失所,有片瓦存身已感大恩,便在廊下栖身即可。”
张绿水忙道,她从小吃过苦的,确实不在乎。
丁寿摇头,“如此岂不委屈了贵人,你二人将东厢腾出来,搬到西厢去住。”