贝利亚听到这话回过神来,眯起眼睛,“你既然能说出‘钥匙’实际代表了什么,想必知道里面装的是什么。”
威克多看向他的魔杖,意味深长的说:“我知道。”
贝利亚瞪着他看了很久,最终丢下一句,“稍等。”
掉头在屋内翻箱倒柜。“我把那东西放哪儿了?在哪儿?豁牙,你还记得它在哪儿吗?”
趴地上的豁牙没吱声,貌似开始打鼾,一点都看不出这是只以凶悍出名的杜宾犬。
海姆达尔这才开始打量整间屋子,到处散落着羊皮图纸,上面被笔画的乱七八糟,更多的被揉成一团,滚得到处都是。桌上堆砌着各种金属物品,废弃品或半成品,房梁上悬挂着木偶、皮料、药草以及不知名物品。成品图纸贴满四壁,就跟一层厚厚的墙纸似的。墙边柜上塞满了看不懂的玩意儿,还有一排排不知做什么用的小盒子,海姆达尔偷偷看了一眼,里面是各种各样的矿石。
“贝利亚先生是魔法物品制造师?”
海姆达尔小声问威克多。
“准确点说是炼金师。”
威克多回答。
“炼金师?尼克·勒梅那样的?”
“尼克·勒梅不能称之为炼金师,他的研究太单一,对于炼金术所代表的整个含义而言,魔法石制作不过是沧海一粟,”
贝利亚拿着一只盒子走过来。“炼金术博大精深,现在的巫师大多急功近利,只做单方面研究,能够被尊称为炼金师的巫师没有几人。”
海姆达尔不好接口,在他看来尼克·勒梅就是一位了不起的炼金师,博大精深他不知道,单单魔法石就没几个巫师能做得出,又何必去计较那些名头。
威克多接过盒子,迅速扫了几眼,“谢谢。”
贝利亚端详他的脸:“太不可思议了……”
似乎仍身陷震撼之中难以自拔。
“你一直不相信?”
海姆达尔问。
“你知道?”
贝利亚诧异道。
“我跟他一起来的,您说呢?”
海姆达尔笑眯眯的说。
“难道是……约尔夫·斯图鲁松?”
贝利亚的脸蛋不仅仅是小苍白了。
“我姓斯图鲁松没错,但不是约尔夫。”
贝利亚眼珠子都快掉出来了。
“我们走了。”
威克多对贝利亚点点头。“感谢你们替我保留这个盒子,有什么需要我帮忙的尽管吩咐。我是威克多·克鲁姆。”
“那个著名的找球手?”
贝利亚并非他表现的那般闭塞。
“我能给您写信吗?”
海姆达尔赶紧说。“您的这些宝贝让我大开眼界,我平时也喜欢做些小玩意,当然没法跟您的作品相提并论。我以后能向您请教这方面的问题吗?”
“你也喜欢?”