《复活》。
此书光是出版过的中文版就过二十种,文学、翻译爱好者用爱电的版本更是不计其数,
地位之高,可见一斑。
但是《复活》版是在1899年,又是以俄文写作,萧伯纳尚未精读。
他问道:“难道不是《安娜·卡列尼娜》?我听说,托尔斯泰先生在写这本书的时候,先后修改了12次才成稿,写作技艺已臻化境。”
6时没回话。
萧伯纳便又问:“《忏悔录》呢?”
因为卢梭、奥古斯丁写过同名作品,所以托尔斯泰的《忏悔录》不甚流行,
但那无疑也是一本经典。
6时笑着咳嗽一声,
“不,在我心中,还是《复活》……”
话还没说完,身后忽然传来一声轻笑。
两人回头,循声望去。
只见一个三十出头的中年男性站在那里,
他留两撇绅士胡,身着双排扣大衣,领口处露出领夹,郑重其事的打扮显得有些一板一眼,后背却倚着船舱外墙,透出某种不羁的懒散。
6时觉得这个人有些熟悉,
他问道:“先生,你是?”
男人回答:“俄族人。”
6时点点头,
“嗯,口音很明显。”
俄国人的英语带有浓重的俄语口音,
凡是英文的“r”
,俄国人都会自行说成大舌头颤音。
男人看了眼6时,
“你的英语倒是非常好。”
他走过来,对6时伸出手,自我介绍道:“我叫阿列克赛·马克西姆维奇·彼什科夫。”
6时与之握手,
“你好,我叫6时。”
他只说名字,其他一概保密。
另一边的萧伯纳见6时如此行动,便也只报了一个姓氏。
彼什科夫看看两人,
“你们刚才在讨论托尔斯泰的《复活》?”
萧伯纳没有搭话,
他可不想对自己不甚了解的作品表评论。
6时说:“是这样没错。”
彼什科夫好奇地看了他一眼,随后说:“6先生,《复活》可不是什么优秀作品。这本书,深度不够。”
6时愣了一下,
“你哪位?”
此言一出,萧伯纳立即剧烈地咳嗽:“咳咳咳……”
他剧烈咳嗽,好不容易才平复,随后拍拍6时的肩,低声说道:“你觉得人家不够资格评价托尔斯泰先生,也没必要这么挑衅啊!俄国人可是一言不合就会动手的。”
彼什科夫却不以为忤,
“《复活》不过是托尔斯泰拾人牙慧的作品,远远不如《羊脂球》。”
“啧……”
6时咋舌,说:“你还知道《羊脂球》?”
彼什科夫当然听出了6时的嘲讽,
他没有反唇相讥,而是郑重其事地点点头,回道:“《复活》不如《羊脂球》,是因为两本书同样写妓子,前者的讽刺不够彻底。”
两本书的主角都是妓子,
在《复活》中,主角饱受摧残,被诬陷判死刑,最后还冤死狱中,