笔趣阁

爱去小说网>诗词一万首 > 第161章 张协咏史诗(第3页)

第161章 张协咏史诗(第3页)

……

句译:

1。昔在西京时,朝野多欢娱。

-翻译:往昔在西汉的时候,朝廷与民间都充满了欢乐愉悦的氛围。

2。蔼蔼东都门,群公祖二疏。

-翻译:东都门处人来人往、热闹非凡,众多王公大臣为疏广、疏受叔侄设宴饯行。

3。朱轩曜金城,供帐临长衢。

-翻译:朱红色的华贵车辆照耀着长安城,在大道旁设置了华丽的帷帐等供宴会使用。

4。达人知止足,遗荣忽如无。

-翻译:通达事理的人懂得适可而止、知足常乐,把荣华富贵看得好像不存在一样。

5。抽簪解朝衣,散发归海隅。

-翻译:(二疏)摘下固定帽子的簪子,脱下上朝的官服,披散着头发回到偏远的家乡。

6。行人为陨涕,贤哉此丈夫!

-翻译:路过的行人为此感动落泪,赞叹道:“这两位真是贤德的大丈夫啊!”

小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!

7。挥金乐当年,岁暮不留储。

-翻译:(二疏回乡后)挥洒钱财,尽情享受当年的生活,到了年末也不留存积蓄。

8。顾谓四座宾:“多财为累愚。”

-翻译:(二疏)回头对在座的宾客说:“过多的财富是让人愚蠢的累赘。”

9。清风激万代,名与天壤俱。

-翻译:(二疏)清正的风范激励着万代后人,他们的名声与天地同在。

10。咄此蝉冕客,君绅宜见书。

-翻译:哎,这些头戴蝉冕的达官贵人啊,你们应该把(二疏的事迹)写在绅带上时刻铭记。

……

全译:

往昔在西汉之时,朝廷与民间处处洋溢着欢乐愉悦的氛围。

东都门热闹非凡,人潮涌动,众多王公大臣齐聚于此,为疏广、疏受叔侄设宴饯行。

一辆辆朱红色的华贵车辆,闪耀着光芒,将长安城映照得格外亮眼。在那宽敞的大道旁,精心陈设着华丽的帷帐等供宴会所用之物。

疏广、疏受这两位通达事理的贤达之人,深知适可而止、知足常乐的道理,他们将荣华富贵看得如同虚无之物,毅然决然地选择放弃。

他们摘下象征官职的簪子,脱下上朝时所穿的官服,披散着头发,回到了遥远的家乡。

路过的行人,无不为他们的举动所感动,纷纷落下泪来,赞叹道:“这两位真是贤德的大丈夫啊!”

回到家乡后,他们尽情挥洒钱财,畅快地享受着当下的生活,即便到了年末,也不会留存积蓄。

他们回头对在座的宾客说道:“过多的财富,只会成为让人愚蠢的累赘。”

他们这种清正高洁的风范,足以激励万代后人,他们的英名,也必将与天地共存,永垂不朽。

哎!看看这些头戴蝉冕的达官显贵们,你们真应该把疏广、疏受的事迹书写在绅带上,时刻铭记于心啊!

喜欢诗词一万首请大家收藏:(

http:www。xiakezw。com"

target="

_blank"

class="

linkcontent"

>www。xiakezw。com)诗词一万首

已完结热门小说推荐

最新标签