“She’sintheEast,Ithoughtyouknowthat。(她去东方了,我以为你记得。)“
就在尼克更不耐烦地掰下另一节指骨时,有人走进了这间大厅,仿佛一尊复活的古希腊神祇雕像,正缓缓地从荷马史诗的长卷里走来。
他有着金
色的卷发,碧绿色的眼睛,和一双尖尖的耳朵。他大理石一样的肌肤仿佛闪耀着光芒,健美却不甚壮硕的上身半礻果着,一块白色亚麻布从肩头披下,围在他的腰间,下摆垂到脚踝,随着他的走动轻扫着他的白赤脚面。
“Duhem,m。Howwasyht?(早上好,迪昂,昨晚过得如何?)“
“Yoursistheday,yoursalsothenight;youha-veestablishedthehea-venlylightsandthesun。(白昼和黑夜都属于你,日月都由你设立。)“(注5)
“Thankyou,FatherJohn。M,Nick。Andit‘smervelousasalways。(谢谢你,约翰神父。早上好,尼克。我昨晚过得不错,像往常一样。)“
向着房间里的三人点头示意了一下,迪昂走到壁炉边站定,拍了拍手,清脆的掌声回响在这间宽敞高大的房间里:
“NewsunfoldedaboutCy。(有关于Cybele的消息。)“
“Sayit。(有话直说。)“尼克皱眉。
“Sheisseekingo
utus。(她在找我们。)“
“She?(她是谁?)”
“Us?(找我们?)”
“Theladywhosharedmybedlastnight,Callisto,thequeenoftheRozen。(昨晚和我在一起的那个女人,叫卡莉斯特,是蔷薇骑士团的团长。)”
迪昂首先回答了尼克的疑问。
尼克吹了个响亮的口哨。
“Youaresuchadick,Duhem!(干得漂亮,迪昂!)”
“Therighteousnessoftheuprightdeliversthem,butthetreacherousaretakencaptivebytheirlust。(正义被正义救援,奸诈被欲望支配。)”
(注6)
迪昂无视了尼克的称赞和约翰的评论,继续说道:
“She’sseekingthepeoplewhoslaughteredthegiganticbalaenopteramusculus。(她在寻找杀死了蓝皇鲸的人。)”
迪昂看了一眼正在散发着龙涎香气的铜炉。这些香料也是他们当初的战利品之一。
“tyoujustcall
itthebig-blue-whale?(你就不能简单点叫它大鲸鱼吗?)“尼克用刀尖点了三下,“Whichiseasiertogetforeveryone。(这样比较好理解。)“
尼克顿了顿,似乎是在搜索一个更合适的词:“e。Ithasfourletters。(或者超大鲸鱼,有四个字。)“
迪昂已经习惯了去忽视尼克的废话,只是安静地等尼克自己回归正题。
“Okay。Thepeopleorthegroupofpeople?(她在找某个人还是某些人?)”
尼克挑眉,用完整的三根骨指在刀刃上弹着简单的音调:
叮叮当,叮叮当。
“Theothernine。(她在找另外的九人。)”
叮——
尼克从摇椅上跳起来:
“Callthetwinsanddwarvestogether!weareheadingtothefuxki!(把双胞胎和矮人们召集回来,我们去东方!)”
“WhataboutAlex?(亚历山大不去?)”
萨拉斯瓦蒂问道。
“He‘sdealingwiththeshitinPhysis。Wait,(他
要处理翡瑟斯森林里的乱子。等等,)“